INFORMATION

感知未来设计领域新趋势
只为完成想要的,哪怕艰辛一次。

建设多语言版本网站时遇到的问题及注意事项?

Time:2019-09-02

今天澳煦互动与大家探讨的是建设多语言版本网站时要注意些什么问题以及如何与客户协商解决。我们都知道,因为企业自身可能是专做对外贸易,或者有意向扩大贸易领域,又或者是企业自身就比较国际化等等原因都会有制作多语言版本网站的需求。那么在制作多语言版本网站的交涉过程中就会碰到翻译的问题。

那么,网站建设公司基本上不设有各种的翻译人员,所以这就要求翻译由客户提供。因为网站建设公司不设立翻译岗位,的办法就是外面找翻译人员,而这些翻译人员大多只是书面翻译,就是说该怎么翻怎么翻,不会在一些措词上面翻译和表现的很到位。这个时候有些客户就会抱怨,说是提供的翻译不好,而由此产生摩擦。所以,希望客户自己提供的好处在于,客户自己可以找一些这些版本所在国家的翻译来做这项工作,这要比很多做纯翻译的要精确很多。如果出现类似上述的问题,客户直接沟通就可以解决。

另外一个问题就是,不是所有制作人员都能看得懂多语言版本的资料,毕竟这不是他们的,所以必须要求翻译人员提供中文对照。有时候客户忙于工作,提供的翻译就直接丢过来,一个中文字都没有,只是表明哪个是什么语言版本。这样让制作人员如何识别对照,所以各位客户要清楚,提供的翻译一定要是有中文对照,且栏目清晰容易识别,否则会给制作的工作增加负担,浪费时间了。

还有就是整理多语言版本的资料方面,部分客户因为整理资料费时间,通常有些会给出参照网站作为借鉴,提取上面的资料先用着。而真的等网站做出来以后,客户就又会觉得资料其实与公司的实际不符,又必须重新开始整理资料。前前后后有会出现浪费时间的问题。所以在这里还是提醒各位客户,要在网站设计阶段,就一定要开始整理自己公司的资料

上述的问题都是多语言版本的网站建设时要注意的问题,因为多语言,所以无论在制作,还是沟通过程中都会出现各种奇怪的问题,说到底,沟通好,就什么都容易解决。


标签:上海网站建设上海网站制作网站制作公司

注:转载本文请注明出处http://www.ocean-ad.cn澳煦互动

热门资讯

Copyright © 2007-2024 澳煦互动 Ocean Network ALL RIGHTS RESERVED.